< Proverbes 14 >

1 Les femmes sages bâtissent leurs maisons; l'insensée les détruit de ses mains.
Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
2 Celui qui marche droit craint le Seigneur; celui qui s'avance en des voies tortueuses sera déshonoré.
Ходяй право боится Господа: развращаяй же пути своя обезчестится.
3 Une verge d'orgueil sort de la bouche des insensés; les lèvres des sages les gardent eux-mêmes.
Из уст безумных жезл досаждения: устне же мудрых хранят я.
4 Où il n'y a point de bœufs, la crèche est vide; où il y a abondance de grains, la force des bœufs est manifeste.
Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.
5 Le témoin fidèle ne ment pas; le faux témoin est un brandon de mensonges.
Свидетель верен не лжет: разжизает же ложная свидетель неправеден.
6 Tu chercheras la sagesse parmi les méchants, et tu ne la trouveras pas; auprès des sages, le discernement est sous ta main.
Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.
7 Toutes choses sont contraires à l'insensé; des lèvres sages sont l'arme de la doctrine.
Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.
8 La sagesse des habiles éclaire leurs voies; l'irréflexion des insensés les conduit à l'erreur.
Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.
9 Les demeures des méchants ont besoin d'être purifiées; la maison des justes est agréable.
Домове беззаконных требуют очищения, домове же праведных приятни.
10 Le cœur de l'homme est inquiet; son âme est triste, et, lorsqu'il se réjouit, c'est qu'il ne se mêle point de honte à sa joie.
Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению.
11 Les maisons des impies seront effacées; les tentes des cœurs droits resteront debout.
Домове нечестивых изчезнут, селения же право творящих пребудут.
12 Il est une voie qui aux hommes semble droite; mais elle aboutit aux abîmes de l'enfer. (questioned)
Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада. (questioned)
13 La tristesse ne se mêle point aux joies sages; toujours le deuil succède aux fausses joies.
Ко веселием не примешавается печаль: последняя же радости в плачь приходят.
14 Le cœur audacieux s'enorgueillit de ses voies; l'homme bon se complaît en ses pensées.
Путий своих насытится дерзосердый, от размышлений же своих муж благ.
15 L'ingénuité est crédule; l'expérience mène aux regrets.
Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.
16 Le sage a peur et se détourne du méchant; l'insensé, confiant en lui- même, se mêle aux pervers.
Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.
17 L'homme irascible agit sans réflexion; l'homme sensé supporte beaucoup.
Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.
18 Les insensés ont le mal en partage; l'homme habile est maître de la science.
Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.
19 Les mauvais tomberont devant les bons; les impies seront des serviteurs aux portes des justes.
Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.
20 On n'aime pas les amis des pauvres; mais les amis des riches sont nombreux.
Друзие возненавидят другов убогих: друзие же богатых мнози.
21 Mépriser les indigents, c'est pécher; avoir compassion des pauvres, c'est se ménager la plus grande joie.
Безчестяй убогия согрешает, милуяй же нищыя блажен.
22 Les cœurs égarés songent au mal; les bons songent à la miséricorde et à la vérité; ceux qui commettent le mal ne connaissent ni miséricorde ni vérité; les miséricordes et la fidélité sont à ceux qui font le bien.
Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.
23 Tout homme diligent a le superflu; tout homme ami des douceurs et des plaisirs sera dans l'indigence.
Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.
24 La couronne des sages est l'activité; le travail des injustes est mauvais.
Венец премудрых богатство их, житие же безумных зло.
25 Le témoin fidèle délivrera son âme du mal; le témoin trompeur est un brandon de mensonges.
Избавит от злых душу свидетель верен, разжизает же лживая лестный.
26 Dans la crainte du Seigneur est l'espérance de la force; il laissera à ses enfants un appui.
Во страсе Господни упование крепости, чадом же Своим оставит утверждение (мира).
27 Les commandements du Seigneur sont une source de vie; ils nous font détourner des pièges de la mort.
Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.
28 La gloire d'un roi est dans la multitude de la nation; son affliction, dans le petit nombre de ses sujets.
Во мнозе языце слава царю: во оскудении же людсте сокрушение сильному.
29 L'homme patient est un vrai sage; l'impatient, un insensé.
Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.
30 L'homme qui a bon cœur est le médecin de l'âme; un cœur trop sensible est un ver qui ronge les os.
Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно.
31 Tromper l'indigent, c'est irriter son Créateur; celui qui honore Dieu a compassion du pauvre.
Оклеветаяй убогаго раздражает Сотворшаго и, почитаяй же Его милует нищаго.
32 L'impie sera rejeté à cause de sa malice; l'homme ferme en sa propre sainteté est vraiment juste.
Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.
33 Dans le bon cœur d'un homme on trouve la sagesse; on ne la trouvera pas dans le cœur de l'insensé.
В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
34 La justice élève une nation; les péchés amoindrissent un peuple.
Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.
35 Le serviteur prudent est agréable au prince, et par sa dextérité il évite la disgrâce.
Приятен цареви слуга разумный, своим же благообращением отемлет безчестие.

< Proverbes 14 >