< Proverbes 11 >
1 Les balances fausses sont en abomination au Seigneur; le poids juste Lui est agréable.
Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
2 Où est l'orgueil, il y aura confusion; la bouche des humbles s'exercent à la sagesse.
Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
3 Le juste en mourant laisse des regrets; la mort des impies cause l'indifférence ou la joie.
Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
5 L'équité trace des voies irréprochables; l'impiété trébuche contre l'injustice.
Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
6 L'équité des hommes droits les sauve; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
7 L'espérance des justes ne meurt pas avec eux; l'orgueil des impies ne leur survit point.
Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
8 Le juste échappe aux chasseurs d'hommes; à sa place, l'impie leur est livré.
Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
9 La bouche de l'impie tend un piège aux citoyens; l'intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
10 Grâce aux justes, une cité prospère;
Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
11 au contraire, elle est renversée par la bouche des impies.
В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
12 L'insensé se joue des citoyens; un homme prudent ramène le calme.
Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
13 L'homme à la langue double divulgue les conseils de l'assemblée; l'homme fidèle garde le secret sur les affaires.
Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
14 Ceux qui n'ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande puissance.
Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
15 Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste; il n'aime pas son renom de fermeté.
Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
16 La femme gracieuse fait la gloire de son mari; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses; les forts travaillent à en amasser.
Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme; l'homme sans pitié perd son corps.
Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
18 L'impie fait des œuvres iniques; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
19 Un fils juste est né pour la vie; ce que poursuit l'impie mène à la mort.
Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
20 Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur; mais Il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies.
Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
21 Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui ne sera point impuni; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
22 Tel est un pendant d'oreille au museau d'une truie; telle est la beauté chez la femme sans sagesse.
Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
23 Le désir du juste est bon sans réserve; l'espérance des impies périra.
Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
24 Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent; il en est qui, même en s'amusant, s'appauvrissent.
Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
25 Toute âme simple est bénie; l'homme irascible n'est pas honoré.
Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
26 Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
27 Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
28 Celui qui se fie en sa richesse tombera; celui qui s'attache aux choses justes fleurira.
Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
29 Celui qui ne s'occupe pas de sa propre maison n'aura que le vent pour héritage; l'insensé sera le serviteur du sage.
Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
30 Du fruit de la justice naît l'arbre de vie; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
31 Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l'impie et du pécheur?
Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?