< Job 8 >
1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Then Bildad the Shuhite answered, and said,
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
(for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.