< Job 29 >

1 Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
ヨブまた語をつぎて曰く
2 Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
3 Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黒暗を歩めり
4 Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
5 Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
6 Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
7 Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
8 Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
9 Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
10 Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
11 L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
12 Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
13 La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
14 Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
15 J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
われは盲目の目となり跛者の足となり
16 J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
17 Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
18 Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
19 La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
20 Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
21 A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
人々われに聽き默して我が教を俟ち
22 Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
23 Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
24 Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
25 Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.
われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき

< Job 29 >