< Job 28 >
1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
人すなはち黒暗を破り極より極まで尋ね窮めて黒暗および死蔭の石を求む
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔たりて空に懸る
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
精金も之に換るに足ず銀も秤りてその價となすを得ず
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き青玉も碧玉もまた然り
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
滅亡も死も言ふ我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり