< Job 28 >

1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.

< Job 28 >