< Job 27 >

1 Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
2 Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
3 Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
4 Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
7 Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
10 Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
11 Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
12 Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
13 Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
16 S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
17 Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
19 Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
20 Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
21 Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
22 Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
[Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
23 Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.
Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.

< Job 27 >