< Job 26 >

1 Or Job reprenant dit:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿has amparado al brazo sin fortaleza?
3 Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, y mostraste bien sabiduría?
4 A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
¿A quién has anunciado palabras, y cúyo es el espíritu que de ti sale?
5 Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
Cosas inanimadas son formadas debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
6 L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol h7585)
El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura. (Sheol h7585)
7 Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
Extiende el aquilón sobre vacío, cuelga la tierra sobre nada.
8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
Ata las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
9 Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
El restriñe la faz de su trono, y sobre él extiende su nube.
10 La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
El cercó con término la superficie de las aguas, hasta el fin de la luz y las tinieblas.
11 Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
12 Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
El rompe la mar con su poder, y con su entendimiento hiere la hinchazón [suya].
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
Su espíritu adornó los cielos; su mano crió la serpiente tortuosa.
14 Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?
He aquí, estas son partes de sus caminos: ¡mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá?

< Job 26 >