< Job 20 >
1 Et Sophar le Minéen dit:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”