< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”

< Job 5 >