< Job 13 >
1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
"Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
"Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."