< Nombres 33 >
1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."