< Job 13 >
1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.