< Job 10 >
1 Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
6 Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
that you enquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
“‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
Aren’t my days few? Stop! Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”