< Job 5 >
1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
who does great things that can’t be fathomed, marvellous things without number;
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”