< Psaumes 95 >
1 Allons, glorifions le Seigneur par nos chants, acclamons le Rocher de notre salut!
Come, let's sing for joy to the Lord! Let's shout in triumph to the rock of our salvation!
2 Présentons-nous devant lui avec des actions de grâce, entonnons des hymnes en son honneur!
Let's go before him with thanksgiving! Let's sing loudly to him in celebration!
3 Car l’Eternel est un grand Dieu, un grand Roi, au-dessus de toutes les divinités.
For the Lord is a great God, a great king above all gods.
4 Il tient en ses mains les profonds abîmes de la terre! Les cimes altières des montagnes sont à lui.
He rules over the depths of the earth and the heights of the mountains.
5 A lui la mer: c’est lui qui l’a créée; et la terre ferme est l’œuvre de ses mains.
The sea is his, because he made it; the dry land, because he formed it.
6 Venez! nous voulons nous prosterner, nous incliner, ployer les genoux devant l’Eternel, notre créateur.
Come, let's enter in and worship, let's kneel before the Lord our Creator.
7 Oui, il est notre Dieu, et nous sommes le peuple dont il est le pasteur, le troupeau que dirige sa main. Si seulement aujourd’hui encore vous écoutiez sa voix!
For he is our God, and we are the people he looks after like a shepherd, the flock he cares for. If you hear his voice calling you today,
8 "N’Endurcissez pas votre cœur comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert,
don't have a hard-hearted attitude, “as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the desert,
9 où vos ancêtres m’ont tenté, mis à l’épreuve, quoiqu’ils eussent vu mes œuvres.
when your forefathers provoked me, testing my patience, even though they had seen everything I'd done.
10 Pendant quarante ans j’étais écœuré de cette génération, et je disais: "C’Est un peuple au cœur égaré, qui ne veut pas connaître mes voies."
For forty years I was disgusted with that generation, and I said, ‘They are people who are unfaithful to me in their minds, and they refuse to accept my ways.’
11 Aussi jurai-je, dans ma colère, qu’ils n’entreraient pas dans ma paisible résidence."
So in my frustration I vowed, ‘They will certainly not enter my rest.’”