< Psaumes 89 >

1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
2 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
3 "J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
4 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
6 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
8 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
9 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
10 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
11 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
12 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
13 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
15 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
16 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
17 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
20 J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
21 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
22 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
23 J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
25 J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
26 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
28 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
29 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
30 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
31 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
if they break my decrees, and do not keep my commandments,
32 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
33 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
34 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
35 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
36 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
37 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
38 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
40 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
41 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
43 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
You took away his glory; you threw his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
46 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
47 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
50 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
51 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
52 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.

< Psaumes 89 >