< Psaumes 74 >
1 Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage?
A psalm (maskil) of Asaph. God, why have you rejected us? Is it forever? Why does your anger burn so hot against the sheep of your own field?
2 Souviens-toi de ta communauté, que tu acquis jadis, de ta tribu, ta propriété, que tu délivras, de ce mont Sion où tu fixas ta résidence!
Remember the people you made your own long ago, the tribe you redeemed and made your own. Remember too Mount Zion, the place where you live.
3 Dirige tes pas vers ces ruines irréparables: l’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire.
Come and walk through the complete devastation. The enemy has totally destroyed your Temple.
4 Tes adversaires ont poussé des rugissements dans l’enceinte de ton lieu de rendez-vous; là, ils ont imposé leurs emblèmes comme emblèmes.
The enemy shouted in triumph right where you met with us. There they set up their war banners as signs of their victory.
5 Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré;
They acted like men chopping down a forest with axes.
6 et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.
With axes and hammers they smashed in the carved wooden panels.
7 Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom.
Then they set fire to your Temple, burning it to the ground. They defiled the place where you live, the place that bears your name.
8 Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays.
They said to themselves, “Let's destroy it all!” So they burned down every place where God was worshiped throughout the land.
9 Nous ne voyons plus nos emblèmes à nous; plus de prophètes! plus personne avec nous, qui sache combien de temps cela durera!
We no longer see any signs. There are no prophets left. And no one among us knows how long this will last.
10 Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom?
How long will the enemy ridicule you, God? Will they insult your character forever?
11 Pourquoi tiens-tu ta main à l’écart? Retire ta droite de ton sein! réduis -les à néant!
Why do you hold back from doing something? Take action and destroy them!
12 Dieu est pourtant mon Roi depuis les temps antiques; il a accompli des œuvres de salut sur la terre.
But you, God, are our king from long ago. You have saved us many times in the land.
13 C’Est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
You were the one who split apart the sea by your strength; you broke the heads of the sea monsters.
14 c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert;
You were the one who crushed the heads of Leviathan, and you gave its body to the desert animals to eat.
15 c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants;
You were the one who made springs and rivers flow with water. You made permanent rivers dry up.
16 à toi appartient le jour, à toi aussi la nuit, c’est toi qui as créé l’astre lumineux, le soleil.
You created the day, and also the night; you made the moon and the sun.
17 C’Est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création.
You set the boundaries of the earth; you made summer and winter.
18 N’Aie garde de l’oublier: l’ennemi blasphème, ô Eternel, un peuple méprisable insulte à ton nom.
So keep in mind how the enemy ridiculed you, Lord, and how irreverent people insulted your reputation.
19 Ne livre pas aux bêtes la vie de ta tourterelle, n’oublie pas à jamais l’existence de tes pauvres.
Don't let wild animals kill your turtledoves! Don't abandon your people forever!
20 Tiens compte de l’alliance; car toutes les retraites cachées du pays sont devenues des repaires de violence.
Remember your promises in the agreement, because the land is full of dark places and violence.
21 Que l’opprimé ne soit pas acculé à la honte, que le pauvre et le nécessiteux puissent célébrer ton nom!
Don't let those who suffer be mistreated again. Let the poor and needy praise you for you who are.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi les insultes qui, sans cesse, te viennent de gens indignes.
Stand up, God, and plead your case. Don't forget how these foolish people insulted you all the time.
23 N’Oublie pas les clameurs de tes adversaires, le tumulte toujours croissant de tes agresseurs.
Don't ignore what your enemies have said, for their loud accusations against you are getting worse and worse!