< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
2 Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
3 Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
4 En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
5 Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
6 Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
7 Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
8 Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
9 Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
10 C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
11 tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
12 Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
13 C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
14 je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
15 Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
16 Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
17 jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
18 Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
19 Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
20 Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
21 Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
22 j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
23 Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
25 Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
26 Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
27 Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
28 Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.
As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.