< Psaumes 69 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm of David. God, please save me, because the water is up to my neck!
2 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
I'm sinking deeper into the mud—there's no solid ground for me to stand. I find myself in deep water; floods wash over me.
3 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
I'm so tired of screaming out for help my throat is totally raw. My eyes are worn out looking for my God to help me.
4 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
Those who hate me for no reason are more than the number of hairs on my head. Many enemies try to destroy me by telling lies. How can I give back what I didn't steal?
5 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
God, you know how foolish I am! My sins are not hidden from you.
6 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
Don't let those who trust you be ashamed because of me, Lord God Almighty. Don't let those who follow you be disgraced because of me, God of Israel.
7 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
For your sake I put up with the insults; my face shows my embarrassment.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
I have become a foreigner to my brother Israelites; a stranger to my very own brothers.
9 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
My devotion for your house is burning me up inside; the insults of those who insulted you have fallen on me.
10 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
I wept and I fasted, but they mocked me;
11 J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
I mourned in sackcloth, but they laughed at me.
12 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
People sitting by the town gate gossip about me. I'm the subject of rude songs sung by drunks.
13 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
But my prayer is to you, Lord, believing this is a good time to respond to me. God, in your wonderful trustworthy love, answer me with your sure salvation.
14 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
Please rescue me from the mud—don't let me sink! Save me from those who hate me and from drowning in the deep waters!
15 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
Don't let the flood waters wash over me. Don't let the deep waters pull me down. Don't let the grave close over me.
16 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.
17 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
Don't turn away from me, your servant. Please answer me quickly because I'm in trouble.
18 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
Come here and rescue me; set me free from my enemies.
19 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
You—you know my shame, my disgrace, my humiliation. You see everything my enemies are doing.
20 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
Insults have broken my heart—I am so sick there is no cure. I looked for some sympathy, but there was no one! Nobody showed me any compassion.
21 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Instead they gave me bitter herbs to eat and vinegar to drink.
22 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
May the table set before them become a trap for them, a net that catches them, bringing punishment.
23 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
24 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
Pour out your judgment on them; chase them down in your fierce anger.
25 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
Let the places where they live be deserted. Let their homes be abandoned.
26 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
For they persecute those you have punished, and make it even more painful for those you have disciplined.
27 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
Punish them for the evil they have done. Don't acquit them.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
Blot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.
29 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
But I am suffering and in physical pain. God, please save me and keep me safe.
30 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
I will praise God's character in song; I will say how incredible he is and how thankful I am.
31 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
The Lord is happier with this than with offering animals as sacrifices: cattle, or bulls with horns and hooves.
32 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
The humble will see this and be happy. May God encourage everyone who comes to him.
33 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
God hears the poor, and he does not ignore his people who are in prison.
34 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
Praise him heaven and earth, the seas and everything that lives in them!
35 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
For God will save Zion, and rebuild the cities of Judah. They will live there and own the land.
36 C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
The descendants of those who follow him will inherit the land, and those who love him will live there.