< Psaumes 66 >

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
For the choirmaster. A song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth!
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
Sing the glory of His name; make His praise glorious.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
All the earth bows down to You; they sing praise to You; they sing praise to Your name.”
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
He turned the sea into dry land; they passed through the waters on foot; there we rejoiced in Him.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
He rules forever by His power; His eyes watch the nations. Do not let the rebellious exalt themselves.
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
Bless our God, O peoples; let the sound of His praise be heard.
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
He preserves our lives and keeps our feet from slipping.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
For You, O God, have tested us; You have refined us like silver.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
You led us into the net; You laid burdens on our backs.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us into abundance.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You—
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress.
15 Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
I will offer You fatlings as burnt offerings, with the fragrant smoke of rams; I will offer bulls and goats.
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
Come and listen, all you who fear God, and I will declare what He has done for me.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
I cried out to Him with my mouth and praised Him with my tongue.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
But God has surely heard; He has attended to the sound of my prayer.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
Blessed be God, who has not rejected my prayer or withheld from me His loving devotion!

< Psaumes 66 >