< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Eternel parle; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant.
God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
2 De Sion, ce centre de beauté, l’Eternel rayonne.
His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
3 Il s’avance, notre Dieu, et ce n’est pas en silence: devant lui, un feu qui dévore, autour de lui gronde la tempête.
Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
4 Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple:
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
5 "Rassemblez-moi mes pieux serviteurs, qui ont sanctionné mon alliance par un sacrifice!"
He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
6 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui est le juge. (Sélah)
The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
7 Ecoute, mon peuple, je veux parler; Israël, je veux t’adjurer solennellement: Je suis Dieu, ton Dieu!
God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux.
I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
9 Je ne réclame pas de taureau de ta maison, ni des béliers de tes parcs.
But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
10 Car à moi sont tous les fauves de la forêt, les bêtes qui peuplent par milliers les montagnes.
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
11 Je connais tous les oiseaux des hauteurs, tout ce qui se meut dans les champs est à ma portée.
I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
12 Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.
[So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
13 Est-ce donc que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des béliers?
I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
14 En guise de sacrifice, offre à Dieu des actions de grâce, ainsi tu acquitteras tes vœux envers le Très-Haut.
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
15 Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse, je te tirerai du danger, et tu m’honoreras!
And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
16 Quant au méchant, Dieu lui dit: "Qu’as-tu à proclamer mes statuts et à porter mon alliance sur tes lèvres?
But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
17 Tu détestes pourtant la loi morale, et rejettes avec dédain mes paroles.
because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
18 Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus.
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
19 Tu donnes libre carrière à ta bouche pour le mal, et ta langue enfile des discours astucieux.
You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
20 Tu t’installes pour déblatérer contre ton frère; sur le fils de ta mère tu jettes le déshonneur.
You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais! T’Imagines-tu que je puisse être comme toi? Je te reprendrai et te mettrai mes griefs sous les yeux."
You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
22 Faites-y donc attention, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne sévisse, sans que personne puisse détourner mes coups.
So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
23 Quiconque offre comme sacrifice des actions de grâce m’honore; quiconque dirige avec soin sa conduite, je le ferai jouir de l’aide divine.
The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”

< Psaumes 50 >