< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
(These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol h7585)
We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol h7585)
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
[So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
[Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
[Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”

< Proverbes 1 >