< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
2 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
With Your hand You drove out the nations and planted our fathers there; You crushed the peoples and cast them out.
3 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
For it was not by their sword that they took the land; their arm did not bring them victory. It was by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You favored them.
4 C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
You are my King, O God, who ordains victories for Jacob.
5 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
6 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
For I do not trust in my bow, nor does my sword save me.
7 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
8 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
In God we have boasted all day long, and Your name we will praise forever.
9 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
But You have rejected and humbled us; You no longer go forth with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
You have made us retreat from the foe, and those who hate us have plundered us.
11 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
You have given us up as sheep to be devoured; You have scattered us among the nations.
12 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
14 Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
15 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face,
16 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
17 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
18 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
19 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
21 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
22 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
23 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
Wake up, O Lord! Why are You sleeping? Arise! Do not reject us forever.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why do You hide Your face and forget our affliction and oppression?
25 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
26 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.

< Psaumes 44 >