< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”