< Psaumes 37 >
1 De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
Usikereshwe na wafanyao maovu; usiwaonee wivu wale watendao yasiyo haki.
2 car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
Kwa kuwa muda mfupi watakauka kama nyasi na kukauka kama vile mimea ya kijani ikaukavyo wakati wa kiangazi.
3 Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
Uwamini Mungu na kufanya yaliyo mema; uishi katika nchi na uongezeke katika imani.
4 Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
Kisha ufurahi mwenyewe katika Yahwe, naye atakupa matamanio ya moyo wako.
5 Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera le nécessaire.
Umkabidhi njia zako Yahwe; uamini katika yeye, naye atatenda kwa niaba yako.
6 Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
Yeye ataidhihilisha haki yako kama mchana na usafi wako kama mwangaza wa mchana.
7 Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
Uwe kumya mbele za Yahwe na umsubiri yeye kwa uvumilivu. Usikasirike ikiwa kuna mtu anafanikiwa kwa kile afanyacho, au afanyapo njama za uovu.
8 Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
Usikasilile na kugadhabika. Usiogope. Hii huleta matatizo tu.
9 Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
Watendao maovu watafutiliwa mbali, bali wale wamngojao Yahwe watairithi nchi.
10 Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
Katika muda mfupi mtu mwovu atatoweka; wewe utatazama mahali pake, wala hautamuona.
11 Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
Lakini wapole watairithi nchi nao watafurahia katika mafanikio makubwa.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
Mtu mwovu hupanga njama kinyume na mwenye haki na kumsagia meno.
13 Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
Bwana humcheka, kwa maana anaona siku yake inakuja.
14 Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
Waovu wametoa nje panga zao na wametayarisha pinde zao ili kuwaangamiza wanyonge na wahitaji, na kuwaua wenye haki.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
Panga zao zitawaua wenyewe, na pinde zao zitavunjika.
16 Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
Ni bora kuwa mwenye haki maskini kuliko tajiri mwenye mali nyingi.
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
Kwa maana mikono ya watu waovu itavunjika, bali Yahwe huwasaidia watu wenye haki.
18 L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
Yahwe huwalinda watu wasio na lawama siku hadi siku, na urithi wao utakuwa wa milele.
19 Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
Hawata aibika siku mbaya zijapo. Wakati wa njaa ufikapo wao watakuwa na chakula cha kutosha.
20 Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
Bali waovu wataangamia. Maadui wa Yahwe watakuwa kama vile utukufu wa malisho; watamalizwa na kupotezwa katika moshi.
21 Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
Mtu mwovu hukopa lakini halipi, bali mtu mwenye haki ni mkarimu na hutoa.
22 Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
Wale walio barikiwa na Mungu watairithi nchi; wale aliowalaani watafutiliwa mbali.
23 L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
Hatua za mwanadamu zinaimarishwa na Yahwe, mtu ambaye njia zake zinakubalika machoni pa Mungu.
24 S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
Ajapojikwaa, hataanguka chini, kwa kuwa Yahwe anamshikilia kwa mkono wake.
25 J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
Nilikuwa kijana na sasa ni mzee; sijawahi kumuona mtu mwenye haki ametelekezwa wala watoto wake kuombaomba mkate.
26 Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
Wakati wote yeye ni mkarimu na hukopesha, nao watoto wake hufanyika baraka.
27 Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
Acha uovu na ufanye yaliyo mema; ndipo utakapokuwa salama milele.
28 Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
Kwa maana Yahwe hupenda haki naye hawaachi wafuasi waaminifu. Wao hutunzwa milele, lakini uzao wa waovu utafutiliwa mabli.
29 Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
Wenye haki watairithi nchi na kuaa huko milele.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
Mdomo wa mwenye haki huongea hekima na huongeza haki.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; miguu yake haitelezi.
32 Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
Mtu mwovu humvizia mwenye haki na kutafuta kumuua.
33 L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
Yahwe hatamuacha yeye kwenye mkono wa mtu mwovu wala kumlaumu atakapohukumiwa.
34 Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
Umngoje Yahwe na uishike njia yake, naye atakuinua uimiliki nchi. Atakapo waondosha waovu wewe utaona.
35 J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
Nimewaona waovu na mtu wa kutisha akienea kama mti wa kijani katika udongo wa asili.
36 il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
Lakini nilipopita tana mara nyingine, hakuwepo pale. nilimtafuta, lakini sikumpata.
37 Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
Uwachunguze watu waadilifu, na uwatambue wenye haki; kuna hatima nzuri kwa ajili ya mtu wa amani.
38 Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
Mwenye dhambi wataharibiwa kabisa; hatima ya mtu mwovu ni kuondoshwa.
39 Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
Wokovu wa haki unatoka kwa Yahwe; yeye huwalinda wao nyakati za shida.
40 L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.
Yahwe huwasaidia na kuwaokoa. Yeye huwaokoa dhidi ya watu waovu na kuwanusuru wao kwa sababu wao wamemkimbilia yeye kwa ajili ya usalama.