< Psaumes 33 >
1 Entonnez, justes, des chants en l’honneur de l’Eternel: aux hommes droits il sied de louer Dieu!
KOMAIL me pung kan polauleki Ieowa, me lelapok kan en kapinga i.
2 Rendez hommage à l’Eternel avec la harpe, célébrez-le par le luth à dix cordes.
Danke Ieowa o kapikapinga ki men kasang o kaule ki ong i sal en arp eisok.
3 Chantez-lui un cantique nouveau, faites résonner avec art vos instruments avec vos acclamations.
Kauleki ong i kaul kap pot, komail kanai ong arp o ngil!
4 Car droite est la parole de l’Eternel, toute son œuvre est marquée de loyauté.
Pwe masan en Ieowa me inen o a wiawia kan karos melel.
5 Il aime la justice et le bon droit; la terre est remplie de la bonté de l’Eternel.
A kin kotin pok ong me pung o melel, sappa direki kalangan en Ieowa.
6 Par la parole de l’Eternel les cieux se sont formés, par le souffle de sa bouche, toutes leurs milices.
Nanlang wiaui kida masan en Ieowa o audepan a karos ki ngen en silang i.
7 Il amoncelle comme une digue les eaux de la mer, il renferme dans des réservoirs les flots profonds.
A kotin kolekol pena pil en madau dueta nan dal eu, o a kotin nekidala ad akan nan wasa rir.
8 Que toute la terre craigne l’Eternel! Que tous les habitants du globe tremblent devant lui!
Sappa karos en lan Ieowa o karos me kaukauson nan sappa en wauneki i.
9 Car il a parlé, et tout naquit; il a ordonné, et tout fut là.
Pwe ma a kotin masanta, ap pan wiaui, o ma a kotin pangokada, ap pan miela.
10 L’Eternel renverse les projets des peuples, il fait échouer les desseins des nations.
Ieowa kin kotin kawela kapung en men liki kan, o a kin kawukila madamadaua en wei kan.
11 Mais les décrets de l’Eternel subsistent à jamais, les résolutions de son cœur, de siècle en siècle.
A me Ieowa kileledier, pan duedueta, o me a kotin kupurada, pan kokolata.
12 Heureux le peuple qui reconnaît l’Eternel comme Dieu, la nation qu’il s’est choisie comme son héritage!
Meid pai wei o, me Ieowa ar Kot, o wei, me a kotin piladang a soso.
13 Du haut des cieux, l’Eternel promène ses regards; il voit tous les fils de l’homme.
Ieowa kin kotin irerong aramas akan karos sang nanlang.
14 De la résidence qu’il s’est réservée, il dirige son attention sur tous les habitants de la terre.
A kotin irerong karos, me kauson sappa sang mol a tengeteng.
15 Il a formé leur cœur à tous, et il observe tous leurs actes.
A kotin wiadar mongiong arail karos, o a kotin mangi ar wiawia kan karos.
16 Ce n’est pas avec une puissante armée que le roi remporte la victoire; ce n’est pas à sa grande force que le héros doit son salut.
Nanmarki amen sota pan pwai kida a karis toto, o ol komad amen sota pan dore kila a kelail.
17 Le coursier est d’un vain secours pour triompher, et sa grande vigueur n’assure pas le salut.
Os akan pil sota kak sauasa ekis o a kelail melel sota kadepa.
18 Voici, les yeux du Seigneur sont ouverts sur ses adorateurs, sur ceux qui ont foi en sa bonté,
Kilang, silang en Ieowa kin irerong ong me lan i, o me kaporoporeki a kalangan.
19 afin de sauver leur âme du trépas, et de les conserver en vie pendant la famine.
Pwen kapit ir ala sang ni mela o katekatungole ni ansau en lek.
20 Notre âme met son attente en l’Eternel: il est notre aide et notre bouclier.
Ngen atail kin auiaui Ieowa, i me sauas patail o pere patail.
21 Oui, notre cœur se réjouit en lui, oui, nous avons confiance en son saint nom.
Pwe mongiong atail kin peren kida i, pwe kitail kin liki mar a saraui.
22 Que ta bonté, Eternel, s’étende sur nous, comme nous y comptons de ta part!
Maing, Ieowa, omui kalangan en mi po at duen at kaporoporeki komui.