< Psaumes 22 >

1 Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
2 Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
3 Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
4 En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
5 Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
6 Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
8 "Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
“He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
10 entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
11 Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
12 Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
14 Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
15 Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
16 Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
17 Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
18 Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
19 Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
20 Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
21 arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
22 Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
23 "Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
24 Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
25 C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
27 Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
28 Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
29 Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
30 La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
31 IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.
They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!

< Psaumes 22 >