< Psaumes 2 >
1 Pourquoi se démènent les peuples, et les nations agitent-elles de vains projets?
Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
2 Les rois de la terre se soulèvent, les princes se liguent ensemble contre l’Eternel et son oint.
Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
3 "Brisons disent-ils leurs liens. Rejetons loin de nous leurs chaînes!"
“Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
4 Celui qui réside dans les cieux en rit, le Seigneur se raille d’eux.
(Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
5 Puis il les apostrophe dans sa colère et, dans son courroux, il les terrifie:
Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
6 "C’Est moi dit-il qui ai consacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte!"
Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
7 Je veux proclamer ce qui est une loi immuable: "L’Eternel m’a dit: Tu es mon fils, c’est moi qui, aujourd’hui, t’ai engendré!
Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
8 Demande-le-moi, et je te donnerai des peuples comme héritage, les confins de la terre pour domaine.
Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les broieras comme un vase de potier."
Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
10 Et maintenant, ô rois, sachez comprendre, tenez-vous pour avertis, juges de la terre!
Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
11 Adorez l’Eternel avec crainte, et réjouissez-vous en Dieu avec tremblement.
Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
12 Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’indigne, et que vous n’alliez a votre perte; car bien vite sa colère prend feu: heureux tous ceux qui s’abritent en lui!
Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.