< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.