< Psaumes 104 >
1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
When the sun rises they return to their dens to rest.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
Then people leave for work, working until the evening.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
All creatures look to you to give them food at the right time.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!