< Proverbes 24 >

1 Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com elles,
2 car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
Porque o seu coração medita a rapina, e os seus labios fallam a malicia.
3 C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
Com a sabedoria se edifica a casa, e com a intelligencia se estabelece:
4 Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
E pelo conhecimento se encherão as camaras de todas as substancias preciosas e deleitaveis.
5 Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
E o varão sabio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e ha victoria na multidão dos conselheiros.
7 Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua bocca.
8 Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
A'quelle que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
9 Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
O pensamento do tolo é peccado, e é abominavel aos homens o escarnecedor.
10 Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
Se te mostrares frouxo no dia da angustia, a tua força será estreita.
11 Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
12 Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquelle que pondera os corações não o entenderá? e aquelle que attenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
13 Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
Não espies a habitação do justo, ó impio, nem assoles a sua camara.
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os impios tropeçarão no mal
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
18 L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie d'elle a sua ira.
19 Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
Não te indignes ácerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos impios,
20 car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
Porque o maligno não terá galardão, e a lampada dos impios se apagará.
21 Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremettas com os que buscam mudança.
22 car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruina d'elles ambos quem a sabe?
23 Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
Tambem estes são proverbios dos sabios: Ter respeito a pessoas no juizo não é bom.
24 Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
O que disser ao impio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
Mas para os que o reprehenderem haverá delicias, e sobre elles virá a benção do bem
26 C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
Beijados serão os labios do que responde com palavras rectas.
27 Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
Prepara de fóra a tua obra, e apparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
Não sejas testemunha sem causa contra o teu proximo; porque enganarias com os teus beiços?
29 Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
Não digas: Como elle me fez a mim, assim o farei eu a elle: pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
Passei pelo campo do preguiçoso, e junto á vinha do homem falto de entendimento;
31 Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superficie coberta d'ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrucção.
33 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
Um pouco de somno, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
34 "Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"
Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.

< Proverbes 24 >