< Proverbes 23 >
1 Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol )
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
15 Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 "On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez