< Proverbes 24 >

1 Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
2 car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
3 C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
4 Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
5 Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
6 C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
7 Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
8 Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
9 Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
10 Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
11 Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
12 Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
13 Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
14 Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
15 Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
18 L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
19 Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
20 car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
21 Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
22 car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
23 Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
24 Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
25 Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
26 C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
27 Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
28 Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
29 Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
30 J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
31 Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
32 Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
33 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
34 "Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"
So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.

< Proverbes 24 >