< Proverbes 23 >
1 Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
When you sit down for a meal with a ruler, look carefully at what is placed before you,
2 Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
and cut down if you have a big appetite.
3 Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
Don't be greedy for his fancy food, for it's offered with deceptive motives.
4 Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
Don't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!
5 Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
It disappears in the blink of an eye, suddenly growing wings and flying off into the sky like an eagle.
6 Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
Don't accept meal invitations from miserly people; don't be greedy for their fancy food,
7 Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
for what they're thinking inside is what they really are. They say, “Come on, eat and drink!”—but in their minds they don't really care about you.
8 Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
You'll vomit up the little pieces you've eaten, and your kind words of appreciation will be wasted.
9 Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
Don't talk to stupid people because they'll ridicule your wise words.
10 Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
Don't move ancient boundary markers, and don't encroach on fields belonging to orphans,
11 car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
for their Protector is powerful and he will plead their case against you.
12 Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
Focus your mind on instruction; listen intently to words of knowledge.
13 N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
Don't keep from disciplining your children—a beating won't kill them.
14 Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol )
If you use physical correction you can save them from death. (Sheol )
15 Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
My son, if you think wisely then I'll be happy;
16 mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
I'll be delighted when you say what's right.
17 Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
Don't think enviously of sinners, but always remember to honor the Lord,
18 car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
for there's definitely a future for you, and your hope will not be crushed.
19 Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
Pay attention, my son, and be wise; make sure your mind concentrates on following the right way.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
Don't join in with people who drink too much wine or who stuff themselves with meat.
21 car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
For people who get drunk and overeat lose all they've got, and they spend so much time dozing that all they have left to wear is rags.
22 Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
Pay attention to your father, and don't disregard your mother when she's old.
23 Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
Invest in truth—and don't sell it! Invest in wisdom, instruction, and understanding.
24 Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
Children who do right make their fathers very happy; a wise son brings joy to his father.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
Make your father and mother happy; bring joy to her who gave birth to you.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
My son, give me your undivided attention, and cheerfully follow my example.
27 Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,
28 Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
Like a robber, she lies in wait ready to ambush men and make more of them unfaithful to their wives.
29 Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
Who's in trouble? Who's in pain? Who's arguing? Who's complaining? Who's injured for no reason? Who's got bloodshot eyes?
30 Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
—those who spend a long time drinking wine, those who are always trying some new cocktail.
31 Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
Don't let the look of wine tempt you—how red it is, how it sparkles in the cup, how smooth it feels as it goes down.
32 et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
In the end it bites like a serpent, it stings like a snake.
33 Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
You'll hallucinate, seeing strange things, and your confused mind will make you say all kinds of craziness.
34 Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
You'll stumble around like you're on the rolling ocean, you'll be tossed about like someone lying down at the top of a ship's mast, saying,
35 "On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"
“People punched me, but it didn't hurt me; they beat me, but I didn't feel a thing. I've got to get up because I need another drink.”