< Proverbes 20 >
1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whoever is deceived by it is not wise.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoever] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
3 C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
[It is] an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
Even a child is known by his doings, whether his work [is] pure, and whether [it is] right.
12 L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
[It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth.
15 Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
16 Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
[Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
He that goeth about [as] a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
Divers weights [are] an abomination to the LORD; and a false balance [is] not good.
24 Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
Man's goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
[It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make inquiry.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
A wise king scatterreth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.