< Proverbes 13 >
1 L’Enfant sage suit la morale de son père; mais le libertin n’écoute aucun reproche.
Filius sapiens, doctrina patris: qui autem illusor est, non audit cum arguitur.
2 L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
De fructu oris sui homo satiabitur bonis: anima autem prævaricatorum iniqua.
3 Mettre un frein à sa bouche, c’est sauvegarder sa personne; ouvrir largement ses lèvres, c’est préparer sa ruine.
Qui custodit os suum, custodit animam suam: qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.
4 Le paresseux a l’âme remplie de désirs et n’arrive à rien; l’âme des gens actifs nage dans l’abondance.
Vult et non vult piger: anima autem operantium impinguabitur.
5 Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
Verbum mendax iustus detestabitur: impius autem confundit, et confundetur.
6 La vertu protège celui qui marche intègre la méchanceté perd les malfaiteurs.
Iustitia custodit innocentis viam: impietas autem peccatorem supplantat.
7 Tel fait le riche et n’a rien, tel fait le pauvre et possède une grande fortune.
Est quasi dives cum nihil habeat: et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit.
8 La richesse peut servir à l’homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
Redemptio animæ viri, divitiæ suæ: qui autem pauper est, increpationem non sustinet.
9 La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
Lux iustorum lætificat: lucerna autem impiorum extinguetur.
10 Rien de tel que l’arrogance pour engendrer des querelles; la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
Inter superbos semper iurgia sunt: qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.
11 La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s’augmenter.
Substantia festinata minuetur: quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
12 Une espérance qui traîne en longueur est un crève-cœur; un désir satisfait est un arbre de vie.
Spes, quæ differtur, affligit animam: lignum vitæ desiderium veniens.
13 Qui dédaigne un ordre en éprouve du dommage; qui respecte un commandement en est récompensé.
Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat: qui autem timet præceptum, in pace versabitur. Animæ dolosæ errant in peccatis: iusti autem misericordes sunt, et miserantur.
14 L’Enseignement du sage est une source de vie: il éloigne des pièges de la mort.
Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis.
15 Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
Doctrina bona dabit gratiam: in itinere contemptorum vorago.
16 Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
Astutus omnia agit cum consilio: qui autem fatuus est, aperit stultitiam.
17 Un mandataire pervers tombe dans le malheur, le messager consciencieux est un bienfait.
Nuncius impii cadet in malum: legatus autem fidelis, sanitas.
18 Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
Egestas, et ignominia ei, qui deserit disciplinam: qui autem acquiescit arguenti, glorificabitur.
19 Un désir qui se réalise est une joie pour l’âme; s’abstenir du mal fait horreur aux sots.
Desiderium si compleatur, delectat animam: detestantur stulti eos, qui fugiunt mala.
20 Frayer avec les sages, c’est devenir sage; fréquenter les sots, c’est devenir mauvais.
Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit: amicus stultorum similis efficietur.
21 Le mal poursuit les pécheurs; le bien est la récompense des justes.
Peccatores persequitur malum: et iustis retribuentur bona.
22 L’Homme de bien transmet son héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
Bonus reliquit heredes filios, et nepotes: et custoditur iusto substantia peccatoris.
23 Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l’absence de toute règle.
Multi cibi in novalibus patrum: et aliis congregantur absque iudicio.
24 Ménager les coups de verge, c’est haïr son enfant; mais avoir soin de le corriger, c’est l’aimer.
Qui parcit virgæ, odit filium suum: qui autem diligit illum, instanter erudit.
25 Le juste mange pour apaiser sa faim; mais le ventre des méchants n’en a jamais assez.
Iustus comedit, et replet animam suam: venter autem impiorum insaturabilis.