< Proverbes 11 >

1 Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2 Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
3 L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5 La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7 La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9 L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12 Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15 Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17 L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20 L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22 Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
23 Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25 L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
26 Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
27 Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30 L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.

< Proverbes 11 >