< Nombres 31 >

1 L’Éternel parla ainsi à Moïse:
The Lord told Moses,
2 "Exerce sur les Madianites la vengeance due aux enfants d’Israël; après quoi tu seras réuni à tes pères."
“Punish the Midianites because of what they did to the Israelites. After that you will join your forefathers in death.”
3 Et Moïse parla ainsi au peuple: "Qu’un certain nombre d’entre vous s’apprêtent à combattre; ils marcheront contre Madian, pour exercer sur lui la vindicte de l’Éternel.
Moses instructed the people, “Have some of your men get ready for battle, so they can go and attack the Midianites and carry out the Lord's punishment on them.
4 Mille par tribu, mille pour chacune des tribus d’Israël, seront désignés par vous pour cette expédition."
You are to contribute one thousand men from each Israelite tribe.”
5 On recruta donc, parmi les familles d’Israël, mille hommes par tribu: en tout douze mille, équipés pour le combat.
So one thousand men were chosen from each Israelite tribe, making twelve thousand troops ready for battle.
6 Moïse les envoya en campagne, mille par tribu; et avec eux, pour diriger l’expédition, Phinéas, fils d’Eléazar le pontife, muni de l’appareil sacré et des trompettes retentissantes;
Moses sent them into battle, one thousand from each tribe, together with Phinehas, son of Eleazar the priest. He carried with him the holy objects from the sanctuary and the trumpets used for giving signals.
7 et ils livrèrent bataille à Madian, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
They attacked the Midianites, as the Lord had told Moses to do, and they killed all the men.
8 Ils ajoutèrent à ces victimes les rois de Madian: Evi, Rékem, Cour, Heur et Réba, tous cinq rois de Madian, plus Balaam, fils de Beor, qu’ils firent périr par le glaive.
Among those killed were the five kings of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed Balaam, son of Beor, with the sword.
9 Et les Israélites firent prisonnières les femmes de Madian, ainsi que leurs enfants; ils s’emparèrent de toutes leurs bêtes de somme, de tous leurs troupeaux et de tous leurs biens;
The Israelites captured the Midianite women and children, and they took as plunder all their herds, flocks, and possessions.
10 et toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs villages, ils les incendièrent;
They set fire to all the Midianite towns and camps where they had lived,
11 Alors ils réunirent tout le butin, et tout ce qu’ils avaient pris d’hommes et d’animaux,
and carried away all the plunder and loot, including people and animals.
12 et amenèrent le tout, prisonniers, bétail et dépouilles, devant Moïse, devant Eléazar le pontife et la communauté des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain vers Jéricho.
They brought the prisoners, loot, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the rest of the Israelites where they were camped on the plains of Moab, beside the Jordan opposite Jericho.
13 Moïse, le pontife Eléazar et tous les chefs de la communauté se portèrent à leur rencontre, hors du camp.
Moses, Eleazar the priest, and all the Israelite leaders went out of the camp to meet them.
14 Moïse se mit en colère contre les officiers de l’armée, chiliarques et centurions, qui revenaient de l’expédition de guerre,
Moses was angry with the army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, who returned from the battle.
15 et Moïse leur dit: "Quoi! Vous avez laissé vivre toutes les femmes?
“Why did you let all the women live?” he asked them.
16 Ne sont-ce pas elles qui, à l’instigation de Balaam, ont porté les enfants d’Israël à trahir l’Éternel pour Baal-Peor, de sorte que la mort a sévi dans la communauté de l’Éternel?
“You realize that these were the women seduced the Israelite men, leading them to be unfaithful to the Lord at Peor, following Balaam's advice! That's why the Lord's people suffered from the plague!
17 Et maintenant, tuez tous les enfants mâles; et toute femme qui a connu un homme par cohabitation, tuez-la.
So go and kill all the boys and every woman who has had slept with a man.
18 Quant à celles qui, encore enfants, n’ont pas cohabité avec un homme, conservez-les pour vous.
Let all the girls who are virgins live. They are yours.
19 De plus, restez sept jours hors du camp: vous tous qui avez tué une personne ou touché à quelque cadavre, vous devez vous purifier le troisième et le septième jour, vous et vos prisonniers.
All those of you who killed someone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. Purify yourselves and your prisoners on the third day and the seventh day.
20 De même tout vêtement, tout ustensile de peau, tout objet fait de poil de chèvre et tout vaisseau de bois, ayez soin de le purifier."
Also purify all your clothing garment and anything made of leather, goat's hair, or wood.”
21 Eléazar le pontife dit aux hommes de la milice, qui avaient pris part au combat: "Ceci est un statut de la loi que l’Éternel a donnée à Moïse.
Eleazar the priest told the soldiers who had gone into battle, “These are the legal regulations that the Lord has ordered Moses to be carried out:
22 A la vérité, l’or et l’argent, le cuivre, le fer, l’étain et le plomb,
All that's made of gold, silver, bronze, iron, tin, and lead—
23 tout ce qui supporte le feu, vous le passerez par le feu et il sera pur, après toutefois avoir été purifié par l’eau lustrale; et tout ce qui ne va pas au feu, vous le passerez par l’eau.
anything that doesn't burn—must be put through fire to make it clean. But it still has to be purified using water of purification. Anything that burns must be put through the water.
24 Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous deviendrez purs; après quoi vous pourrez rentrer au camp."
Wash your clothes on the seventh day and you will be clean. Then you can enter the camp.”
25 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
The Lord told Moses,
26 "Fais le relevé de toutes les prises en personnes et en animaux, toi avec Eléazar le pontife et les principaux membres de la communauté.
“You, Eleazar the priest, and the Israelite family leaders are to take a record of the people and animals that were captured.
27 Tu partageras ces prises entre les guerriers qui ont pris part à l’expédition, et le reste de la communauté.
Then divide them between the troops who went into battle and the rest of the Israelites.
28 Puis tu prélèveras comme tribut pour le Seigneur, de la part des gens de guerre qui ont fait l’expédition, une tête sur cinq cents: individus humains, bœufs, ânes et menu bétail.
Take as a contribution to the Lord from what is allocated to the troops who went into battle one out of every five hundred people, cattle, donkeys, or sheep.
29 Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras au pontife Eléazar comme prélèvement du Seigneur.
Take this from their half share and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.
30 Quant à la moitié afférente aux enfants d’Israël, tu en sépareras un cinquantième, pris au hasard, sur les personnes, sur les bœufs, les ânes et le menu bétail, sur tous les animaux; et tu les donneras aux Lévites, qui veillent à la garde de l’habitation du Seigneur."
From the Israelites; half share, take one out of every fifty people, cattle, donkeys, or sheep, or other animals, and give them to the Levites who take care of the Lord's Tabernacle.”
31 Moïse et le pontife Eléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
Moses and Eleazar the priest did as the Lord had ordered Moses.
32 Or la capture, complément de ce qu’avaient pillé les gens de guerre, se composait ainsi: menu bétail, six cent soixante-quinze mille pièces;
This was the list of plunder remaining that had been looted by the troops: 675,000 sheep,
33 gros bétail, soixante-douze mille;
72,000 cattle,
34 ânes, soixante et un mille.
61,000 donkeys,
35 Quant aux créatures humaines, le nombre des femmes qui n’avaient pas cohabité avec un homme s’élevait à trente-deux mille.
and 32,000 virgins.
36 La moitié afférente aux hommes de l’expédition fut: en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes;
This was the half share for those who had gone to fight: 337,500 sheep,
37 et la quotité réservée au Seigneur sur ce bétail fut de six cent soixante-quinze.
with a contribution for the Lord of 675,
38 En gros bétail, trente-six mille têtes; quotité pour le Seigneur, soixante-douze.
36,000 cattle, with a Lord's contribution of 72,
39 Anes, trente mille cinq cents; quotité pour le Seigneur, soixante et un.
30,500 donkeys, with a Lord's contribution of 61,
40 Créatures humaines, seize mille; quotité pour le Seigneur, trente-deux personnes.
and 16,000 people, with a Lord's contribution of 32.
41 Moïse remit ce tribut, prélevé pour l’Éternel, au pontife Eléazar, ainsi que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse,
Moses gave the contribution to Eleazar the priest as an offering to the Lord as the Lord had ordered Moses.
42 A l’égard de la moitié afférente aux enfants d’Israël, part assignée par Moïse sur la prise des gens de guerre;
The Israelites' half share left after Moses had given the half share to the troops who had gone to fight,
43 cette part de la communauté fut: en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes
consisted of: 337,500 sheep,
44 en gros bétail, trente-six mille;
36,000 cattle,
45 ânes, trente mille cinq cents;
30,500 donkeys,
46 individus humains, seize mille.
and 16,000 people.
47 Moïse prit, sur cette moitié échue aux enfants d’Israël, indistinctement un sur cinquante, personnes et animaux, et il les donna aux Lévites, gardiens du tabernacle de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Moses took from the Israelites' half one out of every fifty people and animals and gave them the Levites who take care of the Lord's Tabernacle, as the Lord had ordered him.
48 Les officiers des divers corps de la milice, chiliarques et centurions, s’approchèrent de Moïse,
The army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, came to Moses
49 et lui dirent: "Tes serviteurs ont fait le dénombrement des gens de guerre qui étaient sous leurs ordres, et il n’en manque pas un seul.
and told him, “We, your servants, have checked the troops we command and not a single man is missing.
50 Nous apportons donc en hommage à l’Éternel ce que chacun de nous a trouvé de joyaux d’or, chaînettes, bracelets, bagues, boucles et colliers, pour racheter nos personnes devant l’Éternel."
So we have brought the Lord an offering of the gold objects each man received—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—in order that we may be right before the Lord.”
51 Moïse et le pontife Eléazar reçurent de leur main cet or, toutes ces pièces façonnées.
Moses and Eleazar the priest accepted from them all the objects made out of gold.
52 Tout l’or de l’offrande, dont on fit ainsi hommage à l’Éternel, se montait à seize mille sept cent cinquante sicles, offert par les chiliarques et les centurions.
The gold that the commanders of thousands and of hundreds gave as an offering to the Lord weighed in total 16,750 shekels.
53 Quant aux simples miliciens, ils avaient butiné chacun pour soi.
(The men who had fought in the battle had each taken plunder for himself.)
54 Moïse et le pontife Eléazar, ayant reçu l’or de la part des chiliarques et des centurions, l’apportèrent dans la tente d’assignation, comme mémorial des enfants d’Israël devant le Seigneur.
Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and of hundreds and took it into the Tent of Meeting as a memorial offering for the Israelites in the presence of the Lord.

< Nombres 31 >