< Nombres 29 >
1 Au septième mois, le premier jour du mois, il y aura pour vous convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile. Ce sera pour vous le jour du son du Chofar.
“Hold a holy meeting on the first day of the seventh month. Don't do any of your normal work. This is the day when you will blow the trumpets.
2 Vous offrirez en holocauste, comme odeur agréable à l’Éternel, un jeune taureau, un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut.
Present a burnt offering of one young bull, one ram, and seven male lambs a year old, all of them without defects, as a sacrifice acceptable to the Lord,
3 Leur oblation: de la fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
along with their grain offerings of the best flour mixed with olive oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths of an ephah for the ram,
4 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
and one tenth of an ephah for each of the seven male lambs.
5 Plus, un bouc comme expiatoire, pour obtenir votre pardon.
Also present a male goat as a sin offering to make you right.
6 Indépendamment de l’holocauste de néoménie avec son oblation, et de l’holocauste perpétuel avec la sienne et avec leurs libations réglementaires, combustion d’odeur agréable à l’Éternel.
These offerings are in addition to the monthly and daily burnt offerings along with their required grain offerings and drink offerings. They are burnt offerings acceptable to the Lord.
7 Et au dixième jour de ce septième mois, il y aura pour vous convocation sainte: vous mortifierez vos personnes, vous vous abstiendrez de tout travail.
Hold a holy meeting on the tenth day of this seventh month, and practice self-denial. Don't do any of your normal work.
8 Et vous offrirez en holocauste à l’Éternel, comme odeur délectable, un jeune taureau, un bélier, sept agneaux d’un an que vous choisirez sans défaut.
Present a burnt offering of one young bull, one ram, and seven male lambs a year old, all of them without defects, acceptable to the Lord.
9 Leur oblation: de la fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier unique,
They are to be accompanied by their grain offerings of the best flour mixed with olive oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths of an ephah for the ram,
10 un dixième respectivement pour chacun des sept agneaux.
and one tenth of an ephah for each of the seven lambs.
11 Un bouc, comme expiatoire: sans compter l’expiatoire du jour d’expiation, l’holocauste perpétuel, son oblation et leurs libations.
Also present a male goat as a sin offering in addition to the sin offering to make you right and the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
12 Et le quinzième jour du septième mois, il y aura pour vous convocation sainte, vous ne ferez aucune œuvre servile. Vous célébrerez, en l’honneur de l’Éternel, une fête de sept jours.
Hold a holy meeting on the fifteenth day of the seventh month. Don't do any of your normal work. You are to celebrate a festival dedicated to the Lord for seven days.
13 Vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d’odeur agréable à l’Éternel, treize jeunes taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an qui soient sans défaut.
Present the following as a burnt offering acceptable to the Lord: thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all of them without defects.
14 Leur oblation sera de fleur de farine pétrie à l’huile: trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
They are to be accompanied by their grain offerings of the best flour mixed with olive oil: three-tenths of an ephah of the best flour mixed with olive oil for each of the thirteen bulls, two-tenths of an ephah for each of the two rams,
15 et un dixième, respectivement, pour chacun des quatorze agneaux.
and one tenth of an ephah for each of the fourteen lambs.
16 Plus, un bouc, comme expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
17 Le deuxième jour, douze jeunes taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut.
On the second day present twelve young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all of them without defects.
18 Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, auront lieu d’après le rite.
They are to be accompanied by their grain offerings and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, all according to the number required.
19 Plus, un bouc, comme expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations.
Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
20 Le troisième jour, onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut.
On the third day present eleven young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all of them without defects.
21 Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, auront lieu d’après le rite.
They are to be accompanied by their grain offerings and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, all according to the number required.
22 De plus, un bouc expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
23 Le quatrième jour, dix taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut.
On the fourth day present ten young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all of them without defects.
24 Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, auront lieu d’après le rite.
They are to be accompanied by their grain offerings and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, all according to the number required.
25 Plus, un bouc, comme expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
26 Le cinquième jour, neuf taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut.
On the fifth day present nine young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all of them without defects.
27 Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, auront lieu d’après le rite.
They are to be accompanied by their grain offerings and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, all according to the number required.
28 De plus, un bouc expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
29 Le sixième jour, huit taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut.
On the sixth day present eight young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all of them without defects.
30 Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, se feront d’après le rite.
They are to be accompanied by their grain offerings and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, all according to the number required.
31 De plus, un bouc expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de ses libations.
Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
32 Et le septième jour, sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an sans défaut.
On the seventh day present seven young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all of them without defects.
33 Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, auront lieu suivant leur prescription.
They are to be accompanied by their grain offerings and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, all according to the number required.
34 De plus, un bouc expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
35 Le huitième jour, aura lieu pour vous une fête de clôture; vous ne ferez aucune œuvre servile.
On the eighth day all of you are to meet together. Don't do any of your normal work.
36 Et vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d’odeur agréable à l’Éternel, un taureau, un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut.
Present the following as a burnt offering acceptable to the Lord: one bull, two rams, and seven male lambs a year old, all of them without defects.
37 Leurs oblations et leurs libations, pour le taureau, pour le bélier et pour les agneaux, selon leur nombre, se feront d’après la règle.
They are to be accompanied by their grain offerings and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, all according to the number required.
38 De plus, un bouc expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation,
Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
39 Tels seront vos sacrifices à l’Éternel lors de vos solennités, sans préjudice de vos offrandes votives ou volontaires, de vos autres holocaustes, oblations et libations, et de vos sacrifices rémunératoires."
Present these offerings to the Lord at the times you are required to do so, in addition to your offerings to fulfill a promise and freewill offerings, whether they are burnt offerings, grain offerings, drink offerings, or peace offerings.”
40 Moïse redit aux enfants d’Israël tout ce que l’Éternel lui avait commandé.
Moses repeated all this to the Israelites as the Lord ordered him to do.