< Job 8 >

1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
And though your start was small, your end will be very great.
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.

< Job 8 >