< Job 7 >
1 Ah! Certes, l’homme sur terre a une corvée de soldat, ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 Il est tel qu’un esclave qui aspire à un peu d’ombre, un mercenaire qui attend son salaire.
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 C’Est ainsi que j’ai eu en partage des mois de misère et qu’on m’a compté des nuits de souffrance.
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 Lorsque je suis couché et que je dis: "Quand me lèverai-je?" la soirée s’allonge, et je suis rassasié d’insomnies jusqu’à l’aube matinale.
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 Mon corps est revêtu de vermine et de croûtes terreuses, ma peau est crevassée et se dissout.
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 Mes jours s’enfuient, plus rapides que la navette, et s’évanouissent sans espoir.
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 Souviens-toi ô Dieu, que ma vie est un souffle: mon œil ne verra plus le bonheur.
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 Le regard qui m’a aperçu ne se posera plus sur moi tu me fixes de ton regard, et c’en est fait de moi.
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 La nuée se dissipe et disparaît; ainsi celui qui descend au Cheol n’en remonte plus. (Sheol )
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol )
10 Il ne retourne plus dans sa maison, et sa demeure ne le reconnaît plus.
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 Aussi ne mettrai-je pas de frein à ma bouche: je veux parler dans la détresse de mon esprit, me plaindre dans l’amertume de mon âme.
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 Suis-je donc la mer ou bien un monstre marin, que tu poses une barrière autour de moi?
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 Quand je m’imagine que mon lit me consolera, que ma couche enlèvera quelque peu de ma douleur,
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 tu m’effraies par des songes, tu m’épouvantes par des visions,
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 de sorte que mon âme souhaite une fin violente, préférant le trépas, à ce corps misérable.
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 Je suis plein de dégoût: je ne vivrai pas éternellement, donne-moi quelque relâche, car mes jours ne sont qu’un souffle.
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 Qu’est-ce que le mortel que tu le prises tant et portes ton attention sur lui?
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 Pourquoi lui demander des comptes chaque matin et l’éprouver à tout instant?
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 Jusqu’à quand refuseras-tu de te détourner de moi et de me laisser respirer assez de temps pour avaler ma salive?
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 Si j’ai failli, qu’ai-je fait contre-toi, ô sévère gardien des hommes? Pourquoi me prendre comme ta cible et faire que je sois à charge à moi-même?
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 Que ne pardonnes-tu ma faute, que n’effaces-tu mon péché? Bien vite je serais couché dans la poussière: tu me chercherais, et je n’y serais plus.
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.