< Job 5 >
1 Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 "Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."