< Job 40 >
1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?