< Job 40 >
1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
God continued speaking to Job.
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
“Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Job answered the Lord,
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
I have already said far too much and I won't say anything more.”
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
“Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Bury them in the dust; lock them away in the grave.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Then I will also agree that your own strength can save you.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.