< Job 40 >

1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?

< Job 40 >