< Job 39 >

1 Connais-tu le temps où enfantent les chamois des roches? Le temps où les biches mettent bas, l’as-tu observé?
なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
2 Peux-tu compter les mois de leur grossesse? Sais-tu l’heure de leur délivrance?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
3 Elles s’accroupissent, émettent leur portée et se débarrassent de leurs douleurs.
これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
4 Leurs petits gagnent en force, grandissent en plein air, ils partent et ne reviennent plus vers elles.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Qui a lâché l’onagre en liberté? Qui a dénoué les liens de l’âne sauvage,
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 à qui j’ai assigné le désert pour demeure et les plaines salées pour habitation?
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Il se rit du tumulte de la cité, il n’entend pas les cris d’un maître.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 Il explore les montagnes pour trouver son pâturage et se met en quête, de n’importe quelle verdure.
山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
9 Le buffle consent-il à te servir? Passera-t-il la nuit à ton râtelier?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 L’Attacheras-tu au sillon par une corde, ou ira-t-il hersant les vallées derrière toi?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Te fieras-tu à lui, parce que grande est sa force? Lui abandonneras-tu le soin de ton travail?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Compteras-tu sur lui pour rentrer ton grain, pour recueillir le produit de ton aire?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 L’Autruche bat joyeusement des ailes: si seulement ses ailes et ses plumes étaient tendrement fidèles!
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Car elle abandonne ses œufs à la terre et les laisse chauffer sur le sable,
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 oubliant qu’un pied peut les fouler et la bête des champs les écraser.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Elle est dure pour ses petits, comme s’ils lui étaient étrangers: sa peine aura été en pure perte, et elle n’en a pas de regret.
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 C’Est que Dieu lui a refusé la sagesse et ne lui a pas départi de l’intelligence.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 Mais quand elle se dresse pour prendre son élan, elle défie chevaux et cavaliers.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
19 Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, qui garnis son cou d’une crinière flottante?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle? L’Éclat de son ébrouement inspire l’effroi.
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Il creuse le sol et, tout joyeux de sa force, il s’élance vers la mêlée.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Il se rit de la crainte, il ne tremble ni ne recule devant l’épée.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Sur son dos résonnent le carquois, la lance étincelante et le javelot.
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 D’Impatience et de colère, il dévore l’espace; il ne se possède plus lorsque sonne le clairon.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 Au coup de trompette, il dit: "Ah!" Et de loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris des combattants.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Est-ce par un effet de ton intelligence que l’épervier prend son essor et déploie ses ailes vers le Midi?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Est-ce par ton ordre que l’aigle s’élève et va nicher dans les hauteurs?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Il fait du rocher sa demeure et se gîte sur la dent des montagnes et les pics escarpés.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 De là il guette la proie ses regards portent au loin.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Ses aiglons se gorgent de sang partout où il y a des cadavres, il est présent.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り

< Job 39 >