< Job 35 >

1 Elihou reprit et dit:
After this, Eliu again spoke in this way:
2 Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?”
3 de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?”
4 Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you.
5 Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you.
6 Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him?
7 Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand?
8 C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man.
9 On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants.
10 mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night,
11 qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?”
12 Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked.
13 Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case.
14 Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him.
15 Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly.
16 je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.
Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge.

< Job 35 >