< Job 37 >
1 C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
4 A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
9 L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
15 Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
22 Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
24 C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.