< Job 33 >
1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
God speaks over and over again, but people don't notice.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
God speaks to them with solemn warnings
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
He saves them from the grave and spares them from violent death.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
They are close to death; their lives approaching the executioner.
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
Look, God does this time and again for people;
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
he saves them from the grave so they might see the light of life.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
But if you have anything to say, then speak up.
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”